Как и обещал, пример русской озвучки и оригинала. Предлагаю сцену из первого Гарри Поттера, где он узнает о том, что родственники все от него скрывали. В очередной момент подключается тетя Петуния и дает небольшой монолог. Прослушайте его (ссылки с таймкодами):

Оригинал:

Переозвучка:

Обратите внимание, что в оригинале тетя говорит негромко. Она начинает чуть ли не шепотом от негодования и плавно повышает голос. При этом она не кричит, а больше играет интонацией. И конечно, за счет того, что обе актрисы (на съемках и в озвучке) говорят на одном языке, попадание в губы идеальное. В русской озвучке она говорит громче и с каким-то придыханием.

Ну и сравните голоса Гарри. В оригинале говорит ребенок ровно того возраста, что и актер в фильме. Это голос мальчика 8-10 лет до пубертата. В русской версии это голос студента театрального училища.

Когда годами смотришь фильмы в переозвучке, это не парит. Но потом раз — нет-нет да услышишь оригинал, и возникает диссонанс. Почему в оригинале не то что другие голоса, а вообще иные громкость и манера речи?

Короче, просто посмотрите эти два куска.